Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da febbraio, 2020

Sulle origini della parola ebraica שָׂטָן «Satana» (curiosità e aneddoti)

Talvolta alcuni termini del testo biblico vengono lasciati nella loro versione originaria, senza essere tradotti. Il termine  Satana,  uno di questi, viene comunemente considerato di derivazione ebraica con il significato di  accusatore . Tuttavia, la parola ebraica  שָׂטָן - traslitt. Śāṭān   deriva a sua volta da quella greca - probabilmente di origine fenicia -  aitia - accusa  - q.v. Eschilo:  aitiau ekho . Questa divenne poi corrotta con la forma ebraica di Satana - da cui anche l'arabo  شياطين Shaitàn. Inoltre, nella lingua greca del periodo classico  aitia  e  diabole  erano locuzioni spesso utilizzate per indicare significati dal concetto simile. La stessa parola diabolico deriva dalla parola greca  diaballo  che significa  passare al di là   oppure oltre, dove la radice  dia  significa  attraverso  e/o come proposizione causale  con l'aiuto di . Successivamente,  diaballo   ha acquisito un senso morale - per esempio  mettersi contro  (cfr. Aristotele) anche se a volt

Benvenuti

Lo scopo di questo blog è quello di fornire una chiave di lettura esegetica del testo biblico, piuttosto che far convergere nella Scrittura dottrine estranee ad essa. Tengo a precisare che il blog tratterà anche di riflessioni personali sulla Bibbia corredate dalla traduzione di articoli. Questo perchè se impostassi il blog soltanto sull'esegesi i contenuti sarebbero meno originali e appetibili, dato che ci sono una miriade di pagine web dedite a questo scopo. Buona permanenza.